1. 研究目的与意义
在全球化的背景下,国家与国家之间的交流越发紧密且重要。中国作为当今世界上最大的发展中国家,其影响力显而易见,并已逐渐成为了世界经济、政治、文化的主要力量之一。而政治类文本对于给世界呈现一个真实的中国有着极其重要的作用,其主要是向外国读者介绍关于中国的政策、方针,表明中国对一切政治事务的态度,展现出中国作为当今世界上最大的发展中国家的实力与影响力。然而,对于外国读者来说,能够通读并完全理解中文源语的政治类文本并不容易,中英两种不同文化间的差异给想要了解中国政治方面事务的外国读者带来了前所未有的阻碍,他们不仅理解不了中文政治类文本中的精髓,而且有可能更会导致误解。这就要求译者能够充分了解中英两种文化之间的差异,找到平衡点以及切入点进行翻译,以达到两种文化之间的翻译对等。
本文将习近平主席在十九大开幕式上的报告作为个体案例,以官方发布的英文译本为研究对象,从中梳理并抽取部分英译的词、句、段,通过与其他英译版本的对比与比较,基于翻译目的论,分析政治类文本英译的特点及策略,并从英译本受众的角度探讨翻译目的论对政治类文本英译的影响,与此同时,试图从翻译目的论的视域下对政治类文本英译的策略进行归纳总结,从而表明翻译目的论对政治类文本的英译具有很强的指导性和实践性。
2. 研究内容与预期目标
本文将习近平主席在十九大开幕式上的报告作为个体案例,以官方发布的英文译本为研究对象,从中梳理并抽取部分英译的词、句、段,通过与其他英译版本的对比与比较,基于翻译目的论,分析政治类文本英译的特点及策略,并从英译本受众的角度探讨翻译目的论对政治类文本英译的影响,与此同时,试图从翻译目的论的视域下对政治类文本英译的策略进行归纳总结,从而表明翻译目的论对政治类文本的英译具有很强的指导性和实践性。论文大概提纲为:
1. 简介
1.1 研究的背景
3. 研究方法与步骤
研究方法:
采取举例分析、对比的研究手法,细读文本,以中、英双语的特色为基础,结合翻译的目的论和其他一些跨文化的知识,从中、英双语的本身出发,来探讨政治类文本英译的策略及方法。
研究步骤:
4. 参考文献
【1】汉语政治语篇英译需注意的问题——对《十九大报告》开篇部分英译文的商榷[J]. 李明 李思伊. 复旦外国语言文学论丛. 2018
【2】基于认知识解的政治文本英译描写研究——以十九大报告英译为例[J]. 苏俊安. 天水师范学院学报. 2017(06)
【3】近年来我国外宣工作变化的启示[J]. 李楠芳. 佳木斯职业学院学报. 2018(02)
5. 工作计划
1、第七学期10-11周论文命题与选题;指导老师与学生见面,第一次面授;
2、15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
3、第八学期1-4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字;
您可能感兴趣的文章
- 《简#9642;爱》汉译的女权主义分析——以黄源深译本为例开题报告
- 生态翻译学视角下电影片名翻译研究开题报告
- 功能对等理论下《红楼梦》杨译本与霍译本文化负载词的比较研究开题报告
- 新闻标题翻译中的目的性策略开题报告
- 国内多模态外语教学研究综述 A Review of Studies on Multimodal Foreign Language Teaching in China开题报告
- 从荣格的分析心理学探索狄更斯的“孤儿”情结 Exploration on Dickens’ orphan complex from Jung’s analytic psychology开题报告
- 英语学习者写作中转折连接词用法分析Analysis on the Usage of Contrastive Connectives in English Learners Writing开题报告
- Research on Grade 9 Students’ English Homework Design in the Context of “Double Reduction Policy”—Taking X Junior High School in Suzhou as an Example开题报告
- On the Marketing Strategies of Domestic Cosmetics Brands: A Case Study of Perfect Diary开题报告
- On the Innovation of Marketing Strategies of Textile Enterprises under the Background of Internet : A Case Study of Zhongheng Dayao Textile Technology Co. Ltd.开题报告
